قرار است که ازین پس هر ماه در دفتر «خاک» چهار برنامهی رادیویی هم داشته باشیم. درین برنامهها معمولاً به برخی مناسبتها میپردازیم. نخستین برنامه ازین مجموعه به رمان انقلاب اختصاص دارد و امروز در رادیو زمانه پخش شد. اگر نشنیدهاید میتوانید در مداد هم آن را بشنوید
گفت و گویی کردهام با منصور کوشان در دو بخش. بخش نخست آن یکشنبه شب و بخش دوم آن دوشنبه شب منتشر میشود. پارهای از رمان «تثلیث جادو» یا «ناخدا بانو» آقای کوشان هم در دفتر خاک منتشر خواهد. مجموع این لینکها را در فرصت دیگر در مداد منتشر خواهم کرد. فعلاً رمان انقلاب در سی و یکمین سالگرد انقلاب ایران:
فایل صوتی
فایل پی دی اف (مفصل تر و مشروح تر از فایل صوتی است) رمان انقلاب
خانم مریم منصوری از روزنامهی بهار که تازه چند وقتی است بعد از یک محاق طولانی دوباره منتشر میشود، دربارهی رمان «سفرکردهها» صحبتی داشت با من. امروز این حرفها در بهار منتشر شد.
پرسش های خانم منصوری دقیق و هوشمندانه طرح شده بود. حجم این مصاحبه نمیبایست از ۱۵۰۰ کلمه تجاوز کند. برای همین بسیاری از حرفها سربسته گفته شد.
در مورد مینیمالیسم که خانم منصوری یک جا به آن اشاره داشت، باید اضافه کنم که این نوع ادبی ریشه در سالهای دههی شصت و هفتاد میلادی دارد. در آن سالها آزادیهای مدنی در غرب بیسابقه بود. طبیعی است که انسان غربی در آن سالها به کمگویی و گزیدهگویی روی آورد. امروزه وضع فرق دارد. از نو نهادهای سرکوب در غرب قدرت گرفتهاند، بیکاری و بیعدالتی اقتصادی و ترس از آینده زندگی را به کام انسان غربی تلخ کرده است. بیجهت نیست که نویسندهای مانند دیوید فورستر والاس با رمانهای سه هزار صفحهای و تسلط غریب او بر لحن و زبان به عنوان جویس امروز شناخته شده است. ماکسیمالیسم محصول سرکوب اجتماعی و بیعدالتی اقتصادی است و به یک معنا آینده ادبی جهان را رقم خواهد زد.
جروم دیوید سالینجر نویسنده رمان «ناتور دشت» چندی پیش در سن ۹۱ سالگی درگذشت. او نزدیک به پنجاه سال اثری منتشر نکرد و تا روز مرگ در انزوای کامل زیست.
به رغم این سالینجر از بزرگترین رماننویسان معاصر آمریکا به شمار میرود. درباره زندگی و تأثیرهایی که سالینجر بر نسلهای معترض گذاشت گفتگویی داشتم با حسین نوشآذر.
آقای نوشآذر، چه چیز سالینجر را در دنیای ادبیات منحصربهفرد کرده بود؟
گفت و گویی که میخوانید، مهر ماه امسال توسط «ارنست گراندیتس» که از مجریان شبکهی تلویزیونی اطریش و آلمان است ( 3Sat) با هرتا مولر انجام شد. هرتا مولر نوبل ادبی سال ۲۰۰۹ را به خاطر رمان «تاب نفس» ( Atemschaukel)از آن خود کرد.
خانم مولر دوازدهمین زن نویسندهای است که جایزه نوبل را دریافت کرده. از خانم مولر رمان «سرزمین گوجههای سبز» به ترجمهی غلامحسین میرزا صالح توسط انتشارات مازیار منتشر شده است. این گفت و گو یک گفت و گوی تلویزیونی است و متن حاضر که توسط تحریریهی خاک از روی نوار پیاده و ترجمه و برای انتشار در صفحات خاک تنظیم شده است، تنها متن موجود ازین گفت و گوست.
بخشهایی از این مصاحبه که به رومانی و چین اختصاص داشت و ممکن بود برای خوانندگان فارسی زبان جالب نباشد، حذف شد. توجه شما را به این گفت و گو خواندنی جلب میکنیم: گفت و گو با هرتا مولر، دفتر خاک، فایل پی دی اف در مداد
مقالهای که به قلم روزنامهنگار فقید آلمانی، کارولا اشترن ( ۱۹۲۵- ۲۰۰۶ م ) و به ترجمهی آقای محمد ربوبی میخوانید، به طور اختصار نقش نویسندگان آلمان در تاریخ کشورشان و حد دخالت آنان در سیاستهای روز را بررسی میکند. کارولا اشترن از فعالان حقوق بشر و حقوق زنان در آلمان و همراه با هاینریش بل و گونتر گراس از بنیانگذاران نشریهی ادبی «ال ۷۹» بود که بعدها به «ال ۸۰» تغییر نام داد. او همچنین بنیاد Amnesty Internationalرا در آلمان بنیان گذاشت و بعدها در مصاحبهای گفت که این کار منطقیترین کاری بوده که در زندگیاش انجام داده است.
محمد ربوبی (مترجم، آلمان) سالهای دراز است که مجلهی «نوشتار» را یکتنه در آلمان منتشر میکند. قرار است در آینده مجموعه مقالاتی که به ترجمهی محمد روبی در نوشتار منتشر شده، در ایران منتشر شود.